英文を読む練習をしましょう。
"'I must be free!' I cried, furiously.
"'Vive la liberte!" yells that ruffian Mafile. 'Mort aux bourgeois who send us to Cayenne! They shall soon know that we are free.'
"The sky, the sea, the whole horizon, seemed to turn red, blood red all round the boat. My temples were beating so loud that I wondered they did not hear. How is it that they did not? How is it they did not understand?
"I heard Simon ask, 'Have we not pulled far enough out now?'
以下、日本語訳文。
英語の勉強として の続きを読む
読むことで英語の力をつけます。
Besides the storehouse and Makola's hut, there was only one large building in the cleared ground of the station. It was built neatly of reeds, with a verandah on all the four sides. There were three rooms in it. The one in the middle was the living-room, and had two rough tables and a few stools in it. The other two were the bedrooms for the white men. Each had a bedstead and a mosquito net for all furniture. The plank floor was littered with the belongings of the white men;
訳文はこちらから。
英会話習得の為の英文。 の続きを読む
英会話を学ぶ為に英文を読みましょう。
And in this face that resembled the face of a fat and fiendishly knowing baby there glittered a pair of clever, peering, unbelieving black eyes. He wrote verses too. Rather an ass. But the band of men who trailed at the skirts of his monumental frock-coat seemed to perceive wonderful things in what he said. Alvan Hervey put it down to affectation.
Her Thursdays were becoming famous in their world; and their world grew steadily, annexing street after street. It included also Somebody's Gardens, a Crescent--a couple of Squares.
以下、訳。
どのように英語を勉強すればよいか。 の続きを読む
英語から日本語。
読解力の向上。
They lived like blind men in a large room, aware only of what came in contact with them (and of that only imperfectly), but unable to see the general aspect of things. The river, the forest, all the great land throbbing with life, were like a great emptiness. Even the brilliant sunshine disclosed nothing intelligible. Things appeared and disappeared before their eyes in an unconnected and aimless kind of way. The river seemed to come from nowhere and flow nowhither.
和訳文―。
それらは大部屋の盲目の人のように生きていました、それら(そしてそれに単に不完全に)に接したものをのみ知っているが、事態の一般的な様相を見ることができないこと。
川、森林(生命で脈打つすべての大きな土地)、大きな空虚に似ていました。
光り輝く日光さえ分かりやすいものは何も示しませんでした。
事態が、無関係で目的がない種類の方法のそれらの目の前で現われて消えました。
川は、どこからともなく来て、かつどこにも流れないように見えました。
『英会話de名言を言う』
Control your own destiny or someone else will.
Jack Welch
自分自身の運命は自分でコントロールせよ。さもなくば、他の誰かがそうするだろう。
ジャック・ウェルチ

オススメできる英会話の専門サイト
"Exactly. But the cases were useful in another way, too. In the basement, or in the cellar at the back, rather, two printing-presses were established. A lot of revolutionary literature of the most inflammatory kind was got away from the house in Stone's Dried Soup cases. The brother of our anarchist young lady found some occupation there. He wrote articles, helped to set up type and pull off the sheets, and generally assisted the man in charge, a very able young fellow called Sevrin.
訳―。
「正確に。
しかし、その場合は、別の方法にまた役立ちました。
地下室、あるいは後部の地下室の中で、もっと正確に言えば、2台の印刷機が確立されました。
最も扇動的な種類の多くの革命的な文学がストーンの乾いたスープ事例に家から取り去られました。
私たちの無政府主義者若い女性の兄弟はそこにどこかの占有を見つけました。
彼は記事を書き、タイプをセット・アップし、かつシートを取り外すのを支援し、チャージ(Sevrinと呼ばれる非常に有能な若者)の中で一般にその人を支援しました。
語学は慣れというところが
とても大切なモノになってくる。
英訳文を訳してみる。
英会話のお得情報サイト
And, of course, for a change there was Naples near by--life, movement, animation, opera. A little amusement, as he said, is necessary for health. Mimes and flute-players, in fact. Only unlike the magnates of ancient Rome, he had no affairs of the city to call him away from these moderate delights.
日本語訳。
また、もちろん、変更については、ナポリが近くそばにありました -- 生命、移動、アニメーション、オペラ。
小さな娯楽は、彼が言ったとともに、健康に必要です。
事実中の黙劇およびフルート奏者。
古代ローマの有力者と異なりのみ、彼は、彼にこれらの適度な喜びから遠ざけて電話するために都市の事務を持っていませんでした。
I've got my wits about me. Directly I sighted this queer game I said to myself--'Escaped Convict.' I was as certain of it as I am of seeing you standing here this minute. So I spurred on straight at him. He stood his ground for a bit on a sand hillock crying out: 'Monsieur! Monsieur! Arretez!' then at the last moment broke and ran for life. Says I to myself, 'I'll tame you before I'm done with you.' So without a single word I kept on, heading him off here and there.
訳はこちら
続:英会話トレーニング の続きを読む
英語能力を上げるためのトレーニングに英文を訳してみましょう。
"Come!" jeered the manager. "If you saw suddenly a barefooted, unkempt chap slinking amongst the bushes on the sea face of the island, and at the same time observed less than a mile from the beach, a small schooner full of niggers hauling off in a hurry, you wouldn't think the man fell there from the sky, would you? And it could be nothing else but either that or Cayenne.
参考訳はここから
英語のトレーニング の続きを読む